Tags:

El catalán en las Islas Baleares

  1. Situación social del catalán
  2. El catalán en la escuela
  3. El catalán en los medios de comunicación
  4. El catalán en la administración
  5. Los topónimos
  6. Los antropónimos
  7. Consideraciones finales

El catalán es la lengua propia de las Islas Baleares, con variantes dialectales en cada una de las islas, si bien en todas ellas se observan características comunes, entre las que destaca el mantenimiento de formas arcaicas en desuso en otros lugares, como es el caso de los artículos “salados”; es, sa y so en substitución de el, la y lo.

1.- Situación social del catalán

El catalán es una lengua bien viva en las Islas Baleares, que convive con el castellano, el otro idioma oficial. A continuación adjuntamos dos cuadros, extraídos del estudio “Lengua y sociedad en los territorios de habla catalana en el inicio del siglo XXI”, realizado por la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat de Cataluña, los cuales nos muestran una imagen muy clara de la situación actual del catalán en las Islas Baleares.

Población

Lo entienden

saben hablarlo

saben leerlo

saben escribirlo

Población total

93,1

74,6

79,6

46,9

15-29 años

93,2

80,1

89,8

77,4

30-44 años

94,8

72,3

82,9

49,6

45-64 años

92

69,1

73,7

27,3

65 años y más

91,4

78,8

66,6

24,1

Identificación lingüística

Catalan

Castelano

Ambas lenguas

Otras situaciones

Primera lengua

42,9

48

1,7

7,4

Lengua de identificación

45,6

45,3

3,9

5,2

Lengua habitual

45,6

47,2

5

2,2

Para interpretar estos datos se han de tener presentes dos circunstancias, que han hecho retroceder considerablemente el uso social del catalán a favor del castellano. En primer lugar, la represión que sufrió la lengua durante los 40 años de la dictadura franquista, recluyéndola al ámbito familiar y la fuerte inmigración, iniciada en los años 60 del siglo XX, con gente proveniente de otros lugares de España y que continua hoy en día, más bien con latinoamericanos y gente de África. El hecho que el catalán estuviera prohibido en la enseñanza hasta casi el final de los años 70, explica el porqué entre la gente más mayor el porcentaje de personas que saben escribir en catalán sea mucho menor, ya que recibieron toda su educación en castellano. Este hecho, ha provocado que el fenómeno de la diglosia esté muy presente en nuestra sociedad. Es decir, personas con el catalán como primera lengua, pero a la hora de escribir o leer utilizan el castellano.

Se organizan muchos cursos, para ayudar a estas personas a aprender a leer y a escribir en catalán, pero a menudo les resulta difícil. Especialmente, debido al desconocimiento del catalán estándar, que es el utilizado en los medios escritos.

Un último apunte sobre estos datos, es que corresponden a la media de las cuatro islas, las cuales presentan una situación heterogénea. En la Part Forana de Mallorca (toda la isla excepto Palma) y en Menorca, el peso del catalán es muy superior, respecto a Ibiza, Formentera, Palma y el municipio de Calvià en Mallorca, donde el castellano tiene una presencia más acentuada.

2.- El catalán en la escuela

Con la llegada de la democracia el catalán fue ganando terreno en las aulas, hasta llegar a la situación actual, en la que se rige por un decreto de mínimos, el cual obliga a impartir al menos la mitad de las clases en catalán. Pero la realidad, es que la inmensa mayoría de escuelas tienen programas de inmersión lingüística, los cuales utilizan el catalán como único idioma lectivo, mientras el castellano es una asignatura más. Este modelo, se ha mostrado como el más eficiente a la hora de garantizar el correcto aprendizaje de las dos lenguas, debido a que el catalán está en clara desventaja en muchos ámbitos de la sociedad fuera de la escuela.

Esto provoca que en la mayoría de las escuelas, los niños no empiecen a aprender el castellano hasta los 7 años. Lo cual no significa que esta sea una lengua extraña para estos niños, ya que está muy presente en todos los ámbitos de nuestra sociedad. Pero si es cierto, que el aprendizaje del castellano se retarda.

3.- El catalán en los medios de comunicación

Los medios de comunicación mayoritariamente utilizan el castellano, si bien en todos los ámbitos existen alternativas en catalán, siempre muy ligadas a subvenciones públicas. Además, cabe añadir que en la mayoría de medios en castellano producidos en las Islas Baleares, el catalán no está vetado.

En lo que se refiere a la prensa escrita, de los 9 diarios que se publican en las Islas Baleares 7 son en castellano, uno es en inglés y uno en catalán con una audiencia minoritaria. En cambio, donde el catalán es la lengua predominante, es en las publicaciones semanales o mensuales de ámbito local, que encontramos en todos los pueblos.

Referente a los medios audiovisuales, el castellano vuelve a ser el idioma predominante, aunque los canales de televisión y radio públicos de las Islas Baleares y Cataluña, ofrecen una buena oferta de calidad en catalán.

Por último, en Internet encontramos un poco de todo, aunque el catalán no es el idioma predominante, tampoco queda claro que lo sea el castellano, ya que en este medio muchas webs tratan temas sobre las Islas Baleares en otros idiomas, sobretodo inglés y alemán.

4.- El catalán en la administración

Cabe distinguir entre la administración del estado y la local, en la primera encontramos órganos como la administración de Justicia o la policía, donde la presencia del catalán es casi inexistente. Mientras en otro extremo encontramos la administración de Hacienda, ofreciendo toda su documentación tanto en catalán como en castellano, pudiendo escoger el idioma a la hora de realizar cualquier trámite.

En cambio la administración local, que además de los ayuntamientos cubre aspectos tan importantes como la sanidad o la educación, es la que apuesta decididamente por la recuperación del catalán. A los funcionarios se les exigen unos conocimientos óptimos de catalán y la documentación suele estar en este idioma. Ello no significa que no puedan realizarse los trámites en castellano, pero si que se suele dar prominencia al catalán.

5.- Los topónimos

Los nombres de lugares hasta la restitución de la democracia, se escribieron con la ortografía castellana. En cambio hoy en día los nombres oficiales están escritos en catalán, y así los encontraremos en los rótulos exteriores o en los mapas oficiales de Mallorca, Menorca, Ibiza y Formentera. El problema es que en algunos textos extranjeros, se sigue utilizando la ortografía castellana y ello puede llevar a confusiones a la hora de interpretar una dirección. Este problema se ve agravado, por el comportamiento de algunos empresarios, que rechazan la ortografía catalana, llegando incluso a traducir al castellano los nombres de las calles. Debido al fenómeno de la diglosia mencionado anteriormente, o bien por motivos ideológicos.

6.- Los antropónimos

Durante los 40 años de oscuridad, que supuso la dictadura del general Franco para la lengua catalana, en el Registro Civil los nombres de las personas debían inscribirse en castellano. Así nos encontramos con una gran parte de las personas nacidas durante este período, con el nombre propio en toda su documentación oficial en castellano, a pesar de ser conocidos por su nombre en catalán. Así te puedes haber llamado toda la vida Bernat o Margalida, pero figurar en el documento de identidad como Bernardo o Margarita. Las personas que estén interesadas, pueden corregir esta anomalía, realizando los trámites estipulados a tal efecto.

7.- Consideraciones finales sobre el catalán en las Islas Baleares

Tal vez sea cierto, como indican las últimas estadísticas, que los habitantes de las Islas Baleares con el catalán como la primera lengua, ya no son la mayoría. Pero también es cierto, que este idioma hoy en día goza de un prestigio social incuestionable. Y ello es así, gracias a la firme voluntad de muchos isleños, los cuales con independencia de su origen, han decidido vivir, sentir y en definitiva interpretar nuestro mundo en catalán.

Latest Comments

  1. Pingback: meneame.net marzo 31, 2009
  2. Anonimo mayo 11, 2009
  3. Mallorquí mayo 15, 2009
  4. Albert Siquier julio 29, 2009
  5. peter febrero 5, 2010
  6. Mayte julio 21, 2010
  7. Jesús! marzo 26, 2011
  8. RAIMON abril 13, 2011

Leave a Reply

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.